我的话还没有说完,仁菜抱着笔记本电脑来到了我的身前,又用手指了指笔记本电脑的屏幕。
看到这一幕,我以仁菜看不见的角度尴尬的笑了笑,果然我还是不太了解仁菜,这就是日常生活,充满了让人想不到的事情。
“仁菜,你先把电脑放在桌子上,我看看。”
“噢好。”
仁菜把笔记本电脑放回了桌子上,我也是立马走到电脑前的椅子那里,坐在椅子上。
仁菜站在我的身旁,和我一起看着。
“クリスマス、来る、去る、いいえ、責任を負う、整理する、整頓する、待つ、参加する、音楽、できない。”
我把校长发的消息读了出来,就开始试着去理解这几个短词的意思。
“无名,你看懂了吗?”
“日语的读音太多,有时候有的音一样,就比如可怕(恐ろしい)和可爱(可愛い),发音几乎相同,如果小声的话,可能就会产生,说的可怕,但是声音太小,错听成可爱。”
日语就是这样,发音很像的东西太多了,听我这一解释,仁菜以一种震惊的表情看着我。
“无,无名,你怎么比我一个日本人还了解呢?”
“额,仁菜,你难道就没说过可怕和可爱吗?”
“我很少说过。”
仁菜直接回答了我。
——好吧,我也懂了。
跟仁菜认识这么久了,我也很少听到过她说可爱和可怕,只不过,她和雏还是朋友那段的时间,应该听过她说吧?
“所以无名你怎么这么理解的呢?”
仁菜再次发问刚才的问题,这个问题也使我有点不太想回答。
在准备来日本之前,就想过语言不通的问题,然后又是网上报班,线下参加日语辅导课,然后每天两小时的去背日语的音元,真的给我累的够呛。
“其实我当时想报东艺大附属高中的,结果发现条件是日语n2和有自己的音乐类的作品,就作品那一点,直接让我把这个想法给掐灭了。”
“原来如此。”
仁菜一脸恍然大悟的看向了我。
把这些告诉了仁菜后,我继续去确定校长发的短词正确的中文翻译,最终以15分钟给确定了。
那些词的正确翻译是:圣诞,到场,离去,否,负责,整理,整顿,待,参加,音乐,不可。
联合起来就是:圣诞节必须到场,不要想走,而且要给我负责整理和整顿圣诞节开始前的活动准备和学生,而且你也必须给我待在结束后,而且也要参加,可以继续以音乐为节目,不可擅自退出和离开。